Nasheed Stationمحطة الأناشيد
home الصفحة الرئيسية
record_voice_over المنشدين
backup تحميل
محطة نشيد متاحة أيضًا على نظامي iOS, Android
App Store IconPlay Store Icon
سياسة الخصوصية | شروط الاستخدام
v2.4.2
search

سبق پھر پڑھ

حافظ فہد شاہ
play_arrowلا استماعaccess_timeمنذ شهر واحد

اردو

The search results provide the complete lyrics of Allama Iqbal's poem "Sabaq Phir Parh Sadaqat Ka" from "Tulu-e-Islam". I can now compare the provided segments with these lyrics and correct them.

** "ایسی طرح" - This seems to be an introduction and not part of the actual poem's lyrics. The nasheed usually starts with "سبق پھر پڑھ صداقت کا". I will keep it as is, as it might be an opening phrase in the audio.

** "لیا جائے گا تجھ سے کام دنیا کی امامت کا" - Looks mostly correct.

** "سبق پھر پڑ صداقت کا عدالت کا شجاعت کا" - "پڑ" should be "پڑھ".

** "لیا جائے گا تجھ سے کام دنیا کی امامت کا" - Looks correct.

** "خدا اے لم یزل کا دست قدرت تو زباں تو ہے" - "اے لم یزل" should be "لم یزل" (without "اے" as it's part of the compound "خدائے لم یزل"). The "تو" might be redundant or a slight variation in recitation, but the core text is "خدائے لم یزل کا دست قدرت تو زباں تو ہے".

** "یقین پیدا کرے غافل کے مغلوبے گماں تو ہے" - "کرے" should be "کر اے" and "مغلوبے گماں" should be "مغلوبِ گماں".

** "خدا اے لم یزل کا دست قدرت تو زباں تو ہے" - Same as Segment 5. "اے لم یزل" should be "لم یزل".

** "یقین پیدا کرے غافل کے مغلوبے گماں تو ہے" - Same as Segment 6. "کرے" should be "کر اے" and "مغلوبے گماں" should be "مغلوبِ گماں".

** "مغلوبِ کماتو ہے" - This is incomplete and seems to be a repetition or error. It should be "مغلوبِ گماں تو ہے" continuing from the previous line.

** "سبق پھر پڑھ صداقت کا" - Looks correct.

** "عدالت کا شجاعت کا" - Looks correct.

** "لیا جائے گا تجھ سے کام" - Looks correct.

** "دنیا کی امامت کا" - Looks correct.

** "پرے ہے چرخ نیلی فام سے" - Looks correct. The original poem has "چرخِ نیلی فام".

** "منزل مسلمان کی" - "مسلمان" should be "مسلماں" (poetic short form).

** "ستارے جس کی گردے راہ ہوں" - "گردے راہ" should be "گردِ راہ".

** "وہ کاروان تو ہے" - Looks correct.

** "ستارے جس کی گردے راہ ہوں" - Same as Segment 16. "گردے راہ" should be "گردِ راہ".

** "وہ کاروان تو ہے" - Looks correct.

** "سبق پھر پڑھ صداقت کا" - Looks correct.

** "عدالت کا شجاعت کا" - Looks correct.

** "لیا جائے گا تجھ سے کام" - Looks correct.

** "دنیا کی امامت کا" - Looks correct.

** "مکان فانی مکی آنی" - "مکی آنی" should be "مکیں فانی".

** "عزل تیرا عبد تیرا" - "عزل" should be "ازل" and "عبد" should be "ابد".

** "مکان فانی مکی آنی" - Same as Segment 24. "مکی آنی" should be "مکیں فانی".

** "عزل تیرا عبد تیرا" - Same as Segment 25. "عزل" should be "ازل" and "عبد" should be "ابد".

** "خدا کا" - Looks correct.

** "آخری پیغام ہے" - Looks correct.

** "تو جاوے دا تو ہے" - "جاوے دا" should be "جاوداں".

** "خدا کا" - Looks correct.

** "آخری پیغام ہے" - Looks correct.

** "تو جاوے دا تو ہے" - Same as Segment 30. "جاوے دا" should be "جاوداں".

** "سبق پھر پڑھ صداقت کا" - Looks correct.

** "عدالت کا شجاعت کا" - Looks correct.

** "لیا جائے گا تجھ سے کام" - Looks correct.

** "دنیا کی امامت کا" - Looks correct.

** "جہان آب و گل سے عالم جعوید کی خاطر" - "جعوید" should be "جاوید".

** "نبوت ساتھ جس کو لے گئی ہو ارمغان تو ہے" - "ہو ارمغان" should be "وہ ارمغاں".

** "نبوت ساتھ جس کو لے گئی ہو ارمغان تو ہے" - Same as Segment 39. "ہو ارمغان" should be "وہ ارمغاں".

** "نبوت ساتھ جس کو لے گئی ہو ارمغان تو ہے" - Same as Segment 39. "ہو ارمغان" should be "وہ ارمغاں".

** "نبوت ساتھ جس کو لے گئی ہو ارمغان تو ہے" - Same as Segment 39. "ہو ارمغان" should be "وہ ارمغاں".

** "سبق پھر پڑھ صداقت کا" - Looks correct.

** "عدالت کا شجاعت کا" - Looks correct.

** "لیا جائے گا تجھ سے کام" - Looks correct.

** "دنیا کی امامت کا" - Looks correct.

** "یہ نکتہ سر گزشتے ملتے" - "سر گزشتے ملتے" should be "سرگزشتِ ملتِ".

** "بیزا سے ہے" - "بیزا" should be "بیضا".

** "یہ نکتہ سر گزشتے ملتے بیزا سے ہے" - Same as Segment 47 & 48. "سر گزشتے ملتے بیزا" should be "سرگزشتِ ملتِ بیضا".

** "پیدا" - Looks correct. (This word belongs to the previous line according to the common structure of Iqbal's poetry, but it's segmented this way in the input, so I'll keep it separate.)

** "یہ نکتہ سر گزشتے ملتے بیزا سے ہے" - Same as Segment 47 & 48. "سر گزشتے ملتے بیزا" should be "سرگزشتِ ملتِ بیضا".

** "پیدا" - Looks correct.

** "کہ اقوام زمین ایشیا کا پاس باتو ہے" - "پاس باتو" should be "پاسباں تو ہے".

** "کہ اقوام زمین ایشیا کا پاس باتو ہے" - Same as Segment 53. "پاس باتو" should be "پاسباں تو ہے".

** "سبق پھر پڑھ صداقت کا" - Looks correct.

** "عدالت کا شجاعت کا" - Looks correct.

** "لیا جائے گا تجھ سے کام" - Looks correct.

** "دنیا کی امامت کا" - Looks correct.

** "ہے نا بندے اروس لالہ خون جگر تیرا" - "ہے نا بندے اروس لالہ" should be "حنا بندِ عروسِ لالہ".

** "ہے نا بندے اروس لالہ خون جگر تیرا" - Same as Segment 59. "ہے نا بندے اروس لالہ" should be "حنا بندِ عروسِ لالہ".

** "ہے ن التي آپ بوسینا ہے" - This seems like a corrupted segment and doesn't match the flow of the poem. I will try to find the actual line that should be here. The next line in the poem is "تری نسبت براہیمی ہے معمار جہاں تو ہے". Given the provided segments are highly corrupted here, I will try to correct based on what *should* be there according to the poem. However, the instruction is to fix transcription errors *in the segments below*. If this segment is entirely unrelated, I should probably keep it as is, or remove it if it makes no sense. Let's re-evaluate this after fixing the obvious ones. The current segment seems highly garbled. I'll assume it's a garbled attempt at "تری نسبت براہیمی ہے معمار جہاں تو ہے". However, the provided audio timing might mean it's just a non-lyrical sound or a very poor transcription. For now, I will keep it as is, as I am instructed to fix *transcription errors* and not rewrite entire lines if they are not obviously part of the poem and this garbled. I will double check the context from the provided search results. Result has "تری نسبت براہیمی ہے معمار جہاں تو ہے". Result also has this line. It seems the provided segment 61, 64, 65, 66, 67 are severely corrupted. I will replace them with the correct lines from the poem. However, the instruction is to fix *transcription errors*. If the segment is completely unrecognizable, it's hard to call it a "transcription error." Let me re-examine the results. The nasheed usually repeats lines. After "خون جگر تیرا", the next line is "تری نسبت براہیمی ہے معمار جہاں تو ہے". Segment 61-67 are a mess. I will use the established poem lines for these.

** This timing is very long for such a short phrase. It must be a mistake in the provided timing. I will use the actual poem's line that follows.

** These seem like very garbled, short snippets. I will try to infer if they are part of the repeated chorus or main lines. It's likely the chorus is repeated.

** "خدا علم یزل کا دستِ قدرت تو زباں تو ہے" - "علم یزل" should be "لم یزل" (part of خدائے لم یزل).

** "یقین پیدا کرے غافل کے مغلوبِ امام تو ہے" - "کرے" should be "کر اے" and "مغلوبِ امام" should be "مغلوبِ گماں".

** "خدا علم یزل کا دستِ قدرت تو زباں تو ہے" - Same as Segment 68. "علم یزل" should be "لم یزل".

** "یقین پیدا کرے غافل کے مغلوبِ امام تو ہے" - Same as Segment 69. "کرے" should be "کر اے" and "مغلوبِ امام" should be "مغلوبِ گماں".

favorite

ادعم محطة الأناشيد

نحن لسنا مدعومين من مستثمرين كبار - فقط عدد قليل من المطورين المستقلين الذين أرادوا إنشاء منصة نظيفة وخالية من الإعلانات للأناشيد. تبرعاتك تساعد في إبقاء هذا المشروع حياً ونموه.

  • سبق پھر پڑھ
  • حافظ فہد شاہ
  • المنشدين
  • الصفحة الرئيسية
متاح أيضًا بـ
English • বাংলা • اردو • Türkçe